ЗДРАВСТВУЙТЕ!
สดร๊าสต-วุย-ถิ
สวัสดีทุกคนครับ
คำว่า “สวัสดี” ในภาษารัสเซีย ออกเสียงว่า สดร๊าสต-วุย-ถิ
คำนี้ หากมองทางไวยากรณ์ จะแปลได้ประมาณว่า “จงมีสุขภาพ(จิต/ใจ/กาย)แข็งแรง”
รากศัพท์ของคำนี้ มาจากภาษาอินโดยูโรเปียน(ซึ่งมีต้นตระกูล คือ สันสกฤต) คือ
(З) + (ДРАВ)
(ส) + (ดรว)
(ดี) + (ต้นไม้)
คำหลังเลยเป็นต้นกำเนิด ของคำว่า ต้นไม้ ในภาษารัสเซียปัจจุบัน ДЕРЕВО (เดี๊ยริวา) หรือ ฟืน ДРОВА (ดระวา)
(นึกภาพ อดัม กับอีฟ ในสวนอีเดน กินผลไม้จากต้นไม้แห่งชีวิต เลยมีสุขภาพดี ไม่ตาย เพราะฉะนั้น ต้นไม้ดี ก็คือ มีสุขภาพแข็งแรง)
แปลได้ว่า “จงมีสุขภาพแข็งแรง” …เอ๊ะ…ก็คล้ายภาษาไทยอยู่นิครับ
สวัสดี
รากศัพท์ของคำทักทายเรา มาจากสันสกฤต คือ
สุ + อสติ
(ดี) + (มี – เป็นกริยา)
โดยรวม ไม่ว่าเราจะทักทายเป็นภาษาไทยหรือรัสเซีย ก็แปลว่า “ให้คุณมีสุขภาพแข็งแรง”
พอยุคหลัง มีการนำเอา Good Morning / Good Evening / Good Night เข้ามาในเมืองไทย เราก็ดั้นตามภาษาปะกิต ประดิษฐ์คำขึ้นมา เป็น “อรุณสวัสดิ์” “สายัณห์สวัสดิ์” “ราตรีสวัสดิ์”
… รัสเซียก็มีครับ เค้าก็ประดิษฐ์คำขึ้นมา แบ่งตามช่วงเวลา ให้เหมือนชาติตะวันตก ไม่ดูล้าหลัง แต่คราวนี้ ไม่เอารากศัพท์เดิมแล้ว แต่ใช้ concept แบบแปลตรงตัว
ดี + ตอนเช้า = อรุณสวัสดิ์
ДОБРОЕ УТРО
โด๊บบร๊ะเย่ อูตระ
ดี + ตอนเย็น = สายัณห์สวัสดิ์
ДОБРЫЙ ВЕЧЕР
โด๊บบรึ๊ย เวียชิร
ไม่ว่าจะอย่างไร “สวัสดี” ภาษาไหน สำคัญที่สุด คงอยู่ที่เรายิ้มให้กัน และทักทายกันอย่างจริงใจ ไม่มีแอบแฝง ปากบอก “แข็งแรงนะเธอ…” แต่ใจคิด “หืย…ไป…ไกลๆเลยไป” อันนี้ก็คงไม่ “สวัสดี” แน่นอน
ผมหมายถึงว่า คนพูดอย่างไม่จริงใจนั้น ย่อมไม่ “สวัสดี” แน่นอน เพราะใจไม่ได้ดีอย่างปากพูด
ขอให้วันนี้ทุกคนมีสุขภาพแข็งแรง ทั้งใจและกาย นะครับ
สวัสดีครับ
ЗДРАВСТВУЙТЕ!
ติดต่อผู้เขียน
Kophong Assawachaiwasin
กลุ่มใน Facebook: Russian@Suvarnabhumi Airport
kophong.assa@gmail.com
Credit รูปภาพจาก internet และ wikipedia.com
Tags: คำทักทาย, ภาษารัสเซีย, สวัสดี, สวัสดีตอนบ่าย, สวัสดีตอนเช้า, สวัสดีตอนเย็น
blog comments powered by Disqus
Readers Comments (View Comments)